Blat och teyg/Blat and teyg

Termen Blat är svårtolkad. Den återfinns på flera platser i manuskriptet, i olika former, till exempel ein blat, von teyge gemacht eller bara blat von teyge, samt blat von eyern. Jag har funderat en hel del på vad det skulle kunna vara. Först och främst – blat von teyge är helt enkelt fråga om utkavlad deg – precis som det moderna tyska Teigblatt, som helt enkelt betyder degark. Blat von eyern verkar i vissa avseenden betyda något i stil med en enkel pannkaka, omelett eller helt enkelt ett ark av stekt ägg, till exempel

und mache ein blat von fünf eyern. slach si in die pfannen. und lege denne jedes ienz dor in sunderlichen. und lege denne daz blat zu sammene.
(Gör ett blat av fem ägg. Slå dem i pannan och lägg sedan i varje var för sig. Vik sedan ihop blat.)

eller

der hacke petersylien und salbey. glich vil. und brate sie in butern und tüftele eyer weich. und menge daz zu sammene. und ribe kese und brot dor in. und mache ein blat von eyern. und giuz butern dor under. und schüte diz dor uf.
(Hacka persilja och salvia. Precis samma. Och stek i smör och vispa ägg mjuka. Och blanda samman. Och riv ost och bröd däri. Och gör ett blat av ägg. Och häll smör därunder. Och lägg över det.)

Det finns dock också en annan tolkning:

znit zwo dünne schiben von dünne brote. fülle diz da zwischen niht vollen eines vingers dicke. mache ein dünnez blat von eyern und kere daz einez dor inne umm, und backez mit butern in einer phannen biz daz ez rot werde und gibz hin.
(Skär två tunna skivor av tunt bröd. Fyll detta [fyllningen] däremellan [de två skivorna] inte fullt så tjockt som ett finger. Gör ett tunt blat av ägg och vänd detta [brödskivor och fyllning] därinne, och baka med smör i en panna tills det blir rött och servera.)

eller

cleide mit eime dünnen teyge und ein blat von eyern. und mach in druf. roest in und gib in hin.
(Klä [ålen] med en tunn deg och ett blat av ägg. Och gör det därpå. Stek det och ge ut det.)

I det här fallet är det tveksamt om det rör sig om ett äggbaserat ark – varför skulle man vända brödskivor i en omelett och sedan steka dem? Och varför skulle man klä en ål först i deg och sedan i omelett? Det är rimligare att det rör sig om något i stil med vispade ägg som skulle kunna användas för att försegla degen och ge den en vacker yta innan den bakades, precis som i det moderna köket.

Jag vill också nämna något annat som tas upp i manuskriptet: schoenen teyc mit wizzem melwe. und mit eyern – en fin deg med vitt mjöl och ägg. Enligt min tolkning ska den hällas på en grillad fisk som sedan bakas över glöd – vilket snarast gör den till en form av frityrdeg. Det passar väldigt väl in i tolkningen av ett flytande blat von eyer, men om det verkligen är på det viset måste jag ifrågasätta varför det inte benämns som just det. Dessutom nämns termen eyerteie/eyer teyge – äggdeg – vilket mycket väl kan vara samma sak som schoenen teyc mit wizzem melwe. und mit eyern. Min vän Louise hittade dessutom det här i Mittelhochdeutsches Wörterbuch:

‘dünner Eierkuchen, dünn ausgerollter Teig’ so mache ein groz blat von eiern, daz die pfannen alle begrife BvgSp51; vnd mache ein blat von teyge ebd. 92 u.ö.

Jag tolkar det som om blat von eiern i det sammanhanget är en form av smet, som ska täcka hela pannan, och att man ska göra ett blat av deg av det. Alltså – blat von eiern = äggsmet/vispade ägg och blat von teyge – pannkaka/omelett/degark. Tolkningen att blat von eierneyer teygeschoenen teyc mit wizzem melwe. und mit eyern är alltså inte helt långsökt. Det här gör för övrigt att jag börjar tvivla en smula på att blat von teyge bara är ett vanligt degark, men kokboken innehåller ett flertal referenser till blat von teyge där uttrycket inte rimligen kan betyda något annat än traditionell deg.

I slutändan kan jag inte komma till någon annan slutsats att blat von eyern kan betyda både äggsmet/vispat ägg och äggark/omelett/pannkaka – alltså helt enkelt ett lager ägg – oavsett form. Jag kommer att använda tolkningarna efter sammanhanget.

Andreas Klumpp har kommit fram till en liknande slutsats.

* * *

The term Blat is not easy to interpret. It can be found numerous times throughout the manuscript and in different forms – ein blat, von teyge gemacht or just blat von teyge, as well asblat von eyern. I have been thinking a lot about what it could mean. Firstly – blat von teyge is probably nothing more than an ordinary sheet of dough. It is similar to the modern German word Teigblatt, which means sheet of dough. The term blat von eyern, in some instances, seem to mean something like a pancake, en omellette or simpy a ”sheet” made from fried eggs. For example:

und mache ein blat von fünf eyern. slach si in die pfannen. und lege denne jedes ienz dor in sunderlichen. und lege denne daz blat zu sammene.
(Make a blat from five eggs. Beat them in the pan and put them in one at a time. Then fold the blat.)

or

der hacke petersylien und salbey. glich vil. und brate sie in butern und tüftele eyer weich. und menge daz zu sammene. und ribe kese und brot dor in. und mache ein blat von eyern. und giuz butern dor under. und schüte diz dor uf.
(Chop parsley and sage. Exactly the same. Fry in butter and beat eggs soft. Mix together. Grate cheese and bread in there. And make a blat of eggs and pour butter underneath. And put it on top.)

There is also another possibility, however:

znit zwo dünne schiben von dünne brote. fülle diz da zwischen niht vollen eines vingers dicke. mache ein dünnez blat von eyern und kere daz einez dor inne umm, und backez mit butern in einer phannen biz daz ez rot werde und gibz hin.
(Cut two thin slices of thin bread. Fill it [the filling] in between [the two slices] not fully as thick as a finger. Make a thin blat of eggs and turn it [the bread and the filling] in there. Bake it in a pan until read and serve forth.)

or

cleide mit eime dünnen teyge und ein blat von eyern. und mach in druf. roest in und gib in hin.
(Dress [the eel] with thin dough and a blat of eggs. And do it on it. Fry it and hand it out.)

Here, I doubt the recipe is speaking of some kind of egg based sheet. Why should you turn slices of bread in an omellette and then fry them? And why would you cover an eel in dough and then in a pancake? Here, it is more probable that the recipe speaks of something liquid, as plain beaten eggs or some kind of paste. Beaten eggs are for example used in modern kitchens, when sealing a dough before baking it. This would fit in very well.

I would also like to mention something else mentioned in the manuscript: schoenen teyc mit wizzem melwe. und mit eyern – a fine dough with white flour and eggs. According to my interpretation this should be poured onto a grilled fish that is to be baked over embers. This would make it more like a batter, and would indeed make a fine blat von eyern – the liquid kind. But if this is the case – why isn’t it mentioned as a blat von eyern? Plus – the term eyerteie/eyer teyge – egg dough – is also mentioned. It could well be the same as schoenen teyc mit wizzem melwe. My friend Louise also found this from Mittelhochdeutsches Wörterbuch:

‘dünner Eierkuchen, dünn ausgerollter Teig’ so mache ein groz blat von eiern, daz die pfannen alle begrife BvgSp51; vnd mache ein blat von teyge ebd. 92 u.ö.

My interpretation is that blat von eiern in this context is a kind of paste that is to cover the whole of the frying pan, and that it should be made into a blat von eiern. Hence – blat von eiern = egg paste/beaten eggs och blat von teyge – pancake/omellette/sheet of doughThe conclusion blat von eiern = eyer teyge = schoenen teyc mit wizzem melwe. und mit eyernisn’t entirely far fetchedThis also makes me doubt (for a bit) that a blat von teyge is a regular sheet of dough. However, the manuscript many times mention the term in a context that make it very clear that it is indeed a sheet of regular dough.

In the end, I can’t come to any other conclusion than that a blat von eyern can mean both a paste of eggs/beaten eggs and a sheet of eggs/omellette/pancake – simply just a layer of eggs, no matter the type. I will use the different types depending on which recipe I am recreating.

Andreas Klumpp has come to a similar conclusion.


Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: